-
1 Осторожного коня и зверь не берет
See Береженого Бог бережет (Б)Var.: Бережливого коня и зверь в поле не берётCf: Caution is the parent of safety (Am., Br.). The cautious seldom cry (Am.). It is better to be on the safe side (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Осторожного коня и зверь не берет
-
2 КОНЬ
• Был конь, да изъездился (Б)• Был конь, да изъездился (Б)• Ночью все кошки серы (Н)• У сытого коня восемь ног (У) -
3 CAUTION
• Caution is the eldest child of wisdom - Осторожность - мать мудрости (O)• Caution is the parent of safety - Береженого Бог бережет (Б), Осторожного коня и зверь не берет (O), Осторожность и зверя бережет (O)• Don't throw caution to the wind - Береженого Бог бережет (Б) -
4 CAUTIOUS
• Cautious seldom cry (The) - Береженого Бог бережет (Б), Осторожного коня и зверь не берет (O) -
5 SAFE
• Highest branch is not the safest roost (The) - Близ царя - близ смерти (B)• It is best to be on the safe side - Береженого Бог бережет (Б)• It is better to be on the safe side - Береженого Бог бережет (Б), Осторожного коня и зверь не берет (O), Осторожность и зверя бережет (O)• It is better to be safe than sorry - Береги бровь, глаз цел будет (B) -
6 Береженого Бог бережет
То avoid danger one should take a safe course of action. See Береги бровь, глаз цел будет (Б), Осторожного коня и зверь не берет (O), Осторожность и зверя бережет (O)Cf: Although it rain, throw not away your watering-pot (Br.). Although the sun shine, leave not thy (your) cloak at home (Br.). Caution is the parent of safety (Am., Br.). The cautious seldom cry (Am.). Discretion is the better part of valo(u)r (Am., Br.). Don't throw caution to the wind (Am.). It is best to be on the safe side (Br.). It is better to be on the safe side (Am.). It is good to have a cloak for a rainy day (Br.). Safety first (Am., В г.). Though the sun shine, leave not your cloak at home (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Береженого Бог бережет
См. также в других словарях:
Осторожного коня и зверь не вредит. — Осторожного (Бережливого) коня и зверь не вредит (не берет). См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ОСТОРОЖНОСТЬ — Повадился волк на скотный двор, подымай городьбу выше. Без забора, без запора не уйдешь от вора. Гни, поколе не треснет. Так гни, чтоб гнулось, а не так, чтоб лопнуло. Не шути более рубля! Дороже рубля не шути! Спорь до слез, а об заклад не… … В.И. Даль. Пословицы русского народа